Stratégie internationale et localisation en référencement payant
Pour de nombreuses entreprises, le lancement d’une campagne multilingue de référencement payant est un moyen pratique et facile d’obtenir rapidement une présence au sein d’un pays, de développer les ventes d’un marché spécifique et de toucher efficacement un public international en ligne. Cependant, comme la plupart des spécialistes du Search vous le diront, les résultats d’une campagne de PPC à l’échelle planétaire sont généralement bien moins bons que ceux d’une campagne similaire à l’échelle nationale. Cela s’explique principalement par le défi que représente l’obtention de traductions exactes et de messages culturellement pertinents à travers un grand nombre de marchés. Par exemple, dans le cas d’Adobe, les campagnes de référencement payant en Europe sont traduites dans 29 pays et 19 langues différentes. Dans cet article, nous allons évoquer les meilleures pratiques à suivre afin de s’assurer que vos annonces soient totalement pertinentes auprès des différents publics locaux.
Traductions de haute qualité
Assurez-vous d’utiliser un service de traduction fiable, pour transmettre fidèlement et de manière appropriée le message de vos annonces. La qualité de la traduction est le facteur le plus critique dans une campagne de PPC internationale, celui qui doit obtenir le plus d’attention et de considération. Les consommateurs sont ainsi bien moins susceptibles de cliquer sur une annonce à la traduction approximative, ou présentant des erreurs de vocabulaire ou de grammaire. L’adaptation du message est donc absolument essentielle: un service de traduction de qualité partira du contenu en anglais, puis le réécrira et l’adaptera afin que le même message et le ton soient conservés dans la langue de votre choix.
Faire une recherche de mots-clés, et non pas une simple traduction
Il est primordial de mener des recherches de mots clés multilingues afin de pouvoir identifier et cibler les mots clés les plus adaptés dans chaque langue. En effet, une traduction directe ne sera pas nécessairement efficace, puisque certains mots-clés ou expressions peuvent avoir plusieurs significations lorsqu’ils sont traduits dans une autre langue, et donc ne pas être pertinents pour vos produit ou services. Au démarrage d’une campagne internationale de référencement payant, il est ainsi nécessaire de mener des recherches de mots-clés dans la langue ciblée, puis de réaliser une analyse de la concurrence, et enfin, de faire vérifier vos mots-clés par un locuteur natif, afin d’identifier toute potentielle erreur dans les traductions.
Créer des annonces et des pages d’entrée spécifiques par langue
Il est très important que la page d’entrée (landing page) soit en accord avec la promesse culturelle du texte de l’annonce. La traduction de l’annonce et de la page d’entrée doivent ainsi être effectuée en même temps, afin de maximiser la pertinence et l’efficacité de votre campagne.
Comprendre votre client
Enfin et surtout, il est crucial dans les campagnes de PPC internationales de faire de réels efforts pour comprendre vos clients, et leurs différences culturelles. Chaque marché est unique et différent de ses voisins, et peut être gouverné par des règles étant fondamentalement différentes. Ceci est particulièrement vrai pour les entreprises américaines ciblant l’Europe, qui partent parfois du postulat que tous les Européens fonctionnent de la même manière. Ce n’est certainement pas le cas, et cibler un client britannique par rapport à un client espagnol n’est clairement pas la même chose.
De votre côté, avez-vous déjà lancé une campagne multilingue de référencement payant ? N’hésitez pas à partager vos expériences et remarques au sein des commentaires !